Skip to content

Commit 61050f7

Browse files
authored
Modify:[EN]->[FR] Translating guidelines and recommendations (#261) [deploy site]
Signed-off-by: Sri Harsha <[email protected]>
1 parent c49a38f commit 61050f7

File tree

3 files changed

+24
-42
lines changed

3 files changed

+24
-42
lines changed

docs_source_files/content/guidelines_and_recommendations/fresh_browser_per_test.fr.md

Lines changed: 5 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,17 +3,11 @@ title: "Nouveau navigateur par test"
33
weight: 9
44
---
55

6-
{{% notice info %}}
7-
<i class="fas fa-language"></i> Page being translated from
8-
English to French. Do you speak French? Help us to translate
9-
it by sending us pull requests!
10-
{{% /notice %}}
11-
12-
Start each test from a clean known state.
13-
Ideally, spin up a new virtual machine for each test.
14-
If spinning up a new virtual machine is not practical,
15-
at least start a new WebDriver for each test.
16-
For Firefox, start a WebDriver with your known profile.
6+
Commencez chaque test à partir d'un état connu propre.
7+
Idéalement, faites tourner une nouvelle machine virtuelle pour chaque test.
8+
Si la rotation d'une nouvelle machine virtuelle n'est pas pratique,
9+
démarrez au moins un nouveau WebDriver pour chaque test.
10+
Pour Firefox, démarrez un WebDriver avec votre profil connu.
1711

1812
```java
1913
FirefoxProfile profile = new FirefoxProfile(new File("pathToFirefoxProfile"));

docs_source_files/content/guidelines_and_recommendations/improved_reporting.fr.md

Lines changed: 7 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,19 +3,13 @@ title: "Reporting amélioré"
33
weight: 5
44
---
55

6-
{{% notice info %}}
7-
<i class="fas fa-language"></i> Page being translated from
8-
English to French. Do you speak French? Help us to translate
9-
it by sending us pull requests!
10-
{{% /notice %}}
11-
12-
Selenium is not designed to report on the status of test cases
13-
run. Taking advantage of the built-in reporting capabilities of unit
14-
test frameworks is a good start. Most unit test frameworks have
15-
reports that can generate xUnit or HTML formatted reports. xUnit
16-
reports are popular for importing results to a Continuous Integration
17-
(CI) server like Jenkins, Travis, Bamboo, etc. Here are some links
18-
for more information regarding report outputs for several languages.
6+
Le sélénium n'est pas conçu pour rendre compte de l'état des cas de test
7+
courir. Profitant des capacités de rapport intégrées de l'unité
8+
les cadres de test sont un bon début. La plupart des cadres de tests unitaires ont
9+
rapports pouvant générer des rapports au format xUnit ou HTML. xUnit
10+
les rapports sont populaires pour importer des résultats dans une intégration continue
11+
(CI) comme Jenkins, Travis, Bamboo, etc. Voici quelques liens
12+
pour plus d'informations sur les sorties de rapports pour plusieurs langues.
1913
<!-- TODO: Add links.-->
2014
[NUnit 3 Console Runner](//github.com/nunit/docs/wiki/Console-Runner)
2115
[NUnit 3 Console Command Line](//github.com/nunit/docs/wiki/Console-Command-Line)

docs_source_files/content/guidelines_and_recommendations/test_independency.fr.md

Lines changed: 12 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,25 +3,19 @@ title: "Indépendence des tests"
33
weight: 7
44
---
55

6-
{{% notice info %}}
7-
<i class="fas fa-language"></i> Page being translated from
8-
English to French. Do you speak French? Help us to translate
9-
it by sending us pull requests!
10-
{{% /notice %}}
6+
Écrivez chaque test comme sa propre unité. Écrivez les tests d'une manière qui ne sera pas
7+
dépendant d'autres tests pour effectuer:
118

12-
Write each test as its own unit. Write the tests in a way that will not be
13-
reliant on other tests to complete:
14-
15-
Let us say there is a content management system with which you can create
16-
some custom content which then appears on your website as a module after
17-
publishing, and it may take some time to sync between the CMS and the
9+
Disons qu'il existe un système de gestion de contenu avec lequel vous pouvez créer
10+
du contenu personnalisé qui apparaît ensuite sur votre site Web sous forme de module après
11+
la publication et la synchronisation entre le CMS et le serveur peut prendre un certain temps.
1812
application.
1913

20-
A wrong way of testing your module is that the content is created and
21-
published in one test, and then checking the module in another test. This
22-
is not feasible as the content may not be available immediately for the
23-
other test after publishing.
14+
Une mauvaise façon de tester votre module est que le contenu est créé et
15+
publié dans un test, puis vérifier le module dans un autre test. Cette
16+
n'est pas réalisable car le contenu peut ne pas être disponible immédiatement pour le
17+
autre test après publication.
2418

25-
Instead, you can create a stub content which can be turned on and off
26-
within the affected test, and use that for validating the module. However,
27-
for content creation, you can still have a separate test.
19+
Au lieu de cela, vous pouvez créer un contenu de stub qui peut être activé et désactivé
20+
dans le test affecté, et utilisez-le pour valider le module. cependant,
21+
pour la création de contenu, vous pouvez toujours avoir un test séparé.

0 commit comments

Comments
 (0)