Skip to content

Commit 21b70d3

Browse files
authored
RFC: React -> React (#7)
More glossary rows
1 parent 300a130 commit 21b70d3

File tree

1 file changed

+22
-8
lines changed

1 file changed

+22
-8
lines changed

TRANSLATION.md

Lines changed: 22 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -21,32 +21,46 @@
2121
* [Берегись канцелярита!](http://www.vavilon.ru/noragal/slovo2.html)
2222
* [Словесная алгебра](http://www.vavilon.ru/noragal/slovo4.html)
2323

24-
Технические переводы особенно страдают от нагромождений существительных. Не забывайте про глаголы и живую речь. Перевод должен передавать мысль, а не быть калькой.
24+
**По мере возможности, избегайте отглагольных существительных!**
2525

26-
Чтобы избежать кальки, можно брать смысл преложения, а потом перефразировать так, как объясняли бы старшему коллеге. Если предложение звучит нелепо вслух, то его надо переписать. Например:
26+
* **Деревянно:** *для открытия*
27+
* **Живо:** *чтобы открыть*
28+
29+
Чтобы избежать кальки, можно брать смысл предложения, а потом перефразировать так, как объясняли бы старшему коллеге. Если предложение звучит нелепо вслух, то его надо переписать. Например:
2730

2831
**Оригинал:** *React has been designed from the start for gradual adoption, and you can use as little or as much React as you need.*
2932

30-
**Мёртвая калька:** *Реакт был спроектирован с самого начала для постепенного внедрения, и вы можете использовать столько Реакта, сколько вам нужно.*
33+
**Мёртвая калька:** *React был спроектирован с самого начала для постепенного внедрения, и вы можете использовать столько React, сколько вам нужно.*
3134

32-
**Нормальный перевод:** *Чтобы внедрить Реакт, не надо ничего переписывать. Его можно использовать как для маленькой кнопки, так и для целого приложения.*
35+
**Нормальный перевод:** *Чтобы внедрить React, не надо ничего переписывать. Его можно использовать как для маленькой кнопки, так и для целого приложения.*
3336

34-
Небольшие вольности в переводе допускаются, но только если они помогают передать смысл. Перевод не должен быть ни деревянным, ни фамильярным. Истина где-то посередине.
37+
Небольшие вольности в переводе допускаются, но только если они помогают передать смысл. Перевод не должен быть ни деревянным, ни фамильярным. Истина где-то посередине.
3538

3639
## Соглашение по переводу
3740

3841
| Оригинальный термин | Перевод |
3942
| ------------------ | ---------- |
43+
| array | массив |
4044
| arrow function | стрелочная функция |
4145
| bug | баг, дефект |
42-
| error | ошибка |
46+
| bundler | **TODO: создайте issue для обсуждения** |
47+
| camelCase | *camelCase* |
4348
| (un)controlled component | (не)контролируемый компонент |
49+
| debugging | отладка |
50+
| error | ошибка |
51+
| debugging | отладка |
52+
| framework | фреймворк |
4453
| functional component | функциональный компонент |
4554
| hook | хук |
55+
| key | **TODO: создайте issue для обсуждения** |
56+
| lazy initialization | ленивая инициализация |
57+
| library | библиотека |
58+
| lowercase | нижний регистр |
59+
| mock | фиктивный |
4660
| props | пропсы |
4761
| reuse | повторное использование, переиспользование |
48-
| mock | фиктивный |
62+
| React | React |
4963
| React element | React-элемент, элемент React |
50-
| render | отрисовать (глагол), отрисовка (существительное)
64+
| render | отрисовать (глагол), отрисовка (существительное) |
5165
| state | состояние |
5266
| template literals | шаблонные строки |

0 commit comments

Comments
 (0)