Skip to content

[best practice] i18n.rst(Internationalization) の翻訳を修正 #328

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 1 commit into from
Nov 9, 2014
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
12 changes: 7 additions & 5 deletions best_practices/i18n.rst
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -27,8 +27,8 @@ SymfonyのTranslationコンポーネントは多くの翻訳フォーマット
翻訳ファイルにはXLIFFフォーマットを使用しましょう。

全ての利用可能なフォーマットの中で、XLIFFとgettextだけがプロの翻訳者が利用する
ツールで幅広く支持されています。 そしてXLIFFはXMLベースのフォーマットであるので
自分で書いたXLIFFファイルのコンテンツと同じように確認することができます
ツールで幅広く支持されています。また、XLIFFはXMLベースのフォーマットなので
翻訳したファイルに構文のミスがないか確認することもできます

Symfony 2.6 で XLIFF ファイルの<note>タグのサポートが追加され、翻訳者にとって
使いやすいものになりました。 XLIFFの<note>タグを利用することで、文脈を定義する
Expand All @@ -50,9 +50,11 @@ Symfony 2.6 で XLIFF ファイルの<note>タグのサポートが追加され
慣習的に、Symfony開発者達は翻訳ファイルをそれぞれのバンドルの ``Resources/translations/``
ディレクトリに保存してしてきました。

しかし ``app/Resources/`` ディレクトリはアプリケーションリソースのグローバルロケーションとして
扱われており、 翻訳ファイルを ``app/Resources/translations/`` に保存することで他の翻訳ファイルより
優先させることができます。こうすることでサードパーティのバンドルの翻訳を上書きすることができます。
一方で、Symfony には、アプリケーションリソースのグローバルロケーションとして
``app/Resource`` ディレクトリがあります。
翻訳ファイルを ``app/Resources/translations/`` に保存すれば、
他の翻訳ファイルより優先させることができます。
こうすることでサードパーティのバンドルの翻訳を上書きすることができます。

翻訳キー
----------------
Expand Down