Skip to content

Translations update from OSGeo Weblate #123

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 6 commits into from
May 20, 2024
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
105 changes: 67 additions & 38 deletions postgis-intro/sources/locale/es/LC_MESSAGES/about_data.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,26 +5,27 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
# Regina Obe <[email protected]>, 2022.
# David Mateos <[email protected]>, 2023.
# Paulo Cesar <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Introduction to PostGIS 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-07 21:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-16 14:23+0000\n"
"Last-Translator: David Mateos <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Paulo Cesar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.osgeo.org/projects/postgis-workshop/"
"about_data/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#: ../../en/about_data.rst:4
msgid "About our data"
msgstr ""
msgstr "Acerca de los datos"

#: ../../en/about_data.rst:6
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -70,6 +71,11 @@ msgid ""
"counties, etc) can be built from unions of census blocks. We have attached "
"some demographic data to our collection of blocks."
msgstr ""
"Una manzana censal es el área geográfica más pequeña de la que se tienen "
"datos censales. Todas las geografías censales de nivel superior (grupos de "
"manzanas, secciones, áreas metropolitanas, condados, etc.) pueden "
"construirse a partir de uniones de manzanas censales. Hemos adjuntado "
"algunos datos demográficos a nuestra colección de manzanas."

#: ../../en/about_data.rst:19
msgid "Number of records: 36592"
Expand Down Expand Up @@ -163,7 +169,7 @@ msgstr "**geom**"

#: ../../en/about_data.rst:41
msgid "Polygon boundary of the block"
msgstr ""
msgstr "Límite del bloque"

#: ../../en/about_data.rst:45
msgid "*Black population as a percentage of Total Population*"
Expand Down Expand Up @@ -225,11 +231,11 @@ msgstr "Polígono de límite del barrio"

#: ../../en/about_data.rst:70
msgid "*The neighborhoods of New York City*"
msgstr ""
msgstr "*Los barrios de Nueva York*"

#: ../../en/about_data.rst:73
msgid "nyc_streets"
msgstr ""
msgstr "nyc_streets"

#: ../../en/about_data.rst:75
msgid ""
Expand All @@ -239,42 +245,47 @@ msgid ""
"streets. Desirable areas to live might be on residential streets rather than "
"next to a freeway."
msgstr ""
"Las líneas centrales de las calles forman la red de transporte de la ciudad. "
"Estas calles se han marcado con tipos para distinguir entre vías como "
"callejones, calles arteriales, autopistas y calles más pequeñas. Las zonas "
"deseables para vivir pueden estar en calles residenciales y no junto a una "
"autopista."

#: ../../en/about_data.rst:77
msgid "Number of records: 19091"
msgstr ""
msgstr "Número de registros: 19091"

#: ../../en/about_data.rst:83
msgid "Name of the street"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la calle"

#: ../../en/about_data.rst:84
msgid "**oneway**"
msgstr ""
msgstr "**Un solo sentido**"

#: ../../en/about_data.rst:85
msgid "Is the street one-way? \"yes\" = yes, \"\" = no"
msgstr ""
msgstr "¿La calle es de sentido único? \"Yes\" = sí, \"\" = no"

#: ../../en/about_data.rst:86
msgid "**type**"
msgstr "**tipo**"

#: ../../en/about_data.rst:87
msgid "Road type (primary, secondary, residential, motorway)"
msgstr ""
msgstr "Tipo de carretera (primaria, secundaria, residencial, autopista)"

#: ../../en/about_data.rst:89
msgid "Linear centerline of the street"
msgstr ""
msgstr "Línea central lineal de la calle"

#: ../../en/about_data.rst:93
msgid "*The streets of New York City. Major roads are in red.*"
msgstr ""
msgstr "*Las calles de Nueva York. Las carreteras principales están en rojo.*"

#: ../../en/about_data.rst:97
msgid "nyc_subway_stations"
msgstr ""
msgstr "nyc_subway_stations"

#: ../../en/about_data.rst:99
msgid ""
Expand All @@ -283,54 +294,58 @@ msgid ""
"station locations help determine how easy it is for different people to "
"enter the subway system."
msgstr ""
"Las estaciones de metro conectan a la superficie donde vive la gente con la "
"red invisible de subterráneos que hay debajo. Como portales del sistema de "
"transporte público, la ubicación de las estaciones ayuda a determinar la "
"facilidad con que distintas personas acceden al sistema de metro."

#: ../../en/about_data.rst:101
msgid "Number of records: 491"
msgstr ""
msgstr "Número de registros: 491"

#: ../../en/about_data.rst:107
msgid "Name of the station"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la estación"

#: ../../en/about_data.rst:108
msgid "**borough**"
msgstr ""
msgstr "**borough** (distrito)"

#: ../../en/about_data.rst:110
msgid "**routes**"
msgstr ""
msgstr "**routes** (rutas)"

#: ../../en/about_data.rst:111
msgid "Subway lines that run through this station"
msgstr ""
msgstr "Líneas de metro que pasan por esta estación"

#: ../../en/about_data.rst:112
msgid "**transfers**"
msgstr ""
msgstr "**transfers** (transbordos)"

#: ../../en/about_data.rst:113
msgid "Lines you can transfer to via this station"
msgstr ""
msgstr "Líneas a las que puede hacer transbordo a través de esta estación"

#: ../../en/about_data.rst:114
msgid "**express**"
msgstr ""
msgstr "**express**(expreso)"

#: ../../en/about_data.rst:115
msgid "Stations where express trains stop, \"express\" = yes, \"\" = no"
msgstr ""
msgstr "Estaciones donde paran trenes exprés, \"express\" = sí, \"\" = no"

#: ../../en/about_data.rst:117
msgid "Point location of the station"
msgstr ""
msgstr "Localización puntual de la estación"

#: ../../en/about_data.rst:121
msgid "*Point locations for New York City subway stations*"
msgstr ""
msgstr "*Localización de las estaciones de metro de Nueva York*"

#: ../../en/about_data.rst:124
msgid "nyc_census_sociodata"
msgstr ""
msgstr "nyc_census_sociodata"

#: ../../en/about_data.rst:126
msgid ""
Expand All @@ -340,72 +355,86 @@ msgid ""
"collected some social-economic at a census tract level to answer some of "
"these more interesting questions about New York City."
msgstr ""
"Existe una rica colección de datos socioeconómicos recopilados durante el el "
"censo, pero sólo a nivel geográfico más amplio de sección censal. Las "
"manzanas censales se combinan para formar secciones censales (grupos de "
"manzanas). Hemos recopilado algunos datos socioeconómicos a nivel de sección "
"censal para responder a algunas de las preguntas más interesantes sobre la "
"ciudad de Nueva York."

#: ../../en/about_data.rst:130
msgid ""
"The ``nyc_census_sociodata`` is a data table. We will need to connect it to "
"Census geographies before conducting any spatial analysis."
msgstr ""
"El ``nyc_census_sociodata`` es una tabla de datos. Tendremos que conectarla "
"a las geografías del Censo antes de realizar cualquier análisis espacial."

#: ../../en/about_data.rst:135
msgid "**tractid**"
msgstr ""
msgstr "**tractid** (Id de la zona censal)"

#: ../../en/about_data.rst:136
msgid ""
"An 11-digit code that uniquely identifies every census **tract**. "
"(\"36005000100\")"
msgstr ""
"Un código de 11 dígitos que identifica unívocamente cada **conjunto censal**"
". (\"36005000100\")"

#: ../../en/about_data.rst:137
msgid "**transit_total**"
msgstr ""
msgstr "**transit_total** (tránsito total)"

#: ../../en/about_data.rst:138
msgid "Number of workers in the tract"
msgstr ""
msgstr "Número de trabajadores en la zona censal"

#: ../../en/about_data.rst:139
msgid "**transit_private**"
msgstr ""
msgstr "**transit_private** (tránsito privado)"

#: ../../en/about_data.rst:140
msgid ""
"Number of workers in the tract who use private automobiles / motorcycles"
msgstr ""
"Número de trabajadores de la zona que utilizan automóviles privados / "
"motocicletas"

#: ../../en/about_data.rst:141
msgid "**transit_public**"
msgstr ""
msgstr "**transit_public** (tránsito público)"

#: ../../en/about_data.rst:142
msgid "Number of workers in the tract who take public transit"
msgstr ""
msgstr "Número de trabajadores de la zona que utilizan el transporte público"

#: ../../en/about_data.rst:143
msgid "**transit_walk**"
msgstr ""
msgstr "**transit_walk** (tránsito peatonal)"

#: ../../en/about_data.rst:144
msgid "Number of workers in the tract who walk"
msgstr ""
msgstr "Número de trabajadores de la zona que van a pie"

#: ../../en/about_data.rst:145
msgid "**transit_other**"
msgstr ""
msgstr "**transit_other** (otros tipos de tránsito)"

#: ../../en/about_data.rst:146
msgid ""
"Number of workers in the tract who use other forms like walking / biking"
msgstr ""
"Número de trabajadores en el tramo que utilizan otras formas como caminar / "
"ir en bicicleta"

#: ../../en/about_data.rst:147
msgid "**transit_none**"
msgstr ""
msgstr "**transit_none** ( sin tránsito)"

#: ../../en/about_data.rst:148
msgid "Number of workers in the tract who work from home"
msgstr ""
msgstr "Número de trabajadores de la zona que trabajan desde casa"

#: ../../en/about_data.rst:149
msgid "**transit_time_mins**"
Expand Down
41 changes: 9 additions & 32 deletions postgis-intro/sources/locale/es/LC_MESSAGES/index.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,22 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Introduction to
# PostGIS package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
# Paulo Cesar <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Introduction to PostGIS 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-07 21:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 07:55+0000\n"
"Last-Translator: robe <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.osgeo.org/projects/postgis-workshop/index/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
msgstr "Project-Id-Version: Introduction to PostGIS 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2023-01-07 21:46-0500\nPO-Revision-Date: 2024-05-02 15:45+0000\nLast-Translator: Paulo Cesar <[email protected]>\nLanguage-Team: Spanish <https://weblate.osgeo.org/projects/postgis-workshop/index/es/>\nLanguage: es\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 5.4.3\nGenerated-By: Babel 2.9.1\n"

#: ../../en/index.rst:4
msgid "Introduction to PostGIS"
Expand All @@ -30,7 +17,7 @@ msgstr "Para empezar"

#: ../../en/index.rst:9
msgid "This workshop uses a `data bundle <http://s3.cleverelephant.ca/postgis-workshop-2020.zip>`_. Download it and extract to a convenient location."
msgstr "Este taller usa un `paquete de datos <http://s3.cleverelephant.ca/postgis-workshop-2020.zip>`_. Para descargar y descomprimir en el directorio apropiado."
msgstr "Este taller usa un `paquete de datos <http://s3.cleverelephant.ca/postgis-workshop-2020.zip>`_. Descargar y descomprimir en el directorio de trabajo escogido."

#: ../../en/index.rst:11
msgid "The **presentation deck** that goes with this workshop is available `on Google Slides <https://docs.google.com/presentation/d/1qYXdeCIymLl32uoAHvAPrp1r-hK-_4Z8InG7sHEo6vc/edit>`_."
Expand Down Expand Up @@ -66,11 +53,11 @@ msgstr "un directorio que contiene las páginas de ejercicios y las páginas de

#: ../../en/index.rst:29
msgid "License & Copying"
msgstr "Licencia y Copia"
msgstr "Licencia"

#: ../../en/index.rst:31
msgid "All the data in the package is public domain and freely redistributable. All the software in the package is open source, and freely redistributable. This workshop is licensed as Creative Commons \"`share alike with attribution <http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/>`_\", and is freely redistributable under the terms of that license."
msgstr "Todos los datos del paquete son de dominio público y libremente distribuibles. Todo el software en el paquete es de fuentes abiertas y libremente redistribuible. Este taller está licenciado como Creative Commons \"`compartir igual con atribución <http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/>`_\", y es distribuible libremente bajo los términos de dicha licencia."
msgstr "Todos los datos del paquete son de dominio público y libre distribución. Todo el software en el paquete es de código abierto y de libre distribución . Este taller está licenciado como Creative Commons \"`compartir igual con atribución <http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/>`_\", y es de libre distribución bajo los términos de dicha licencia."

#: ../../en/index.rst:35
msgid "Workshop Modules"
Expand All @@ -81,22 +68,16 @@ msgid "Links to have on hand"
msgstr "Enlaces para tener a mano"

#: ../../en/index.rst:87
#, fuzzy
#| msgid "PostGIS - http://postgis.net/"
msgid "PostGIS - https://postgis.net/"
msgstr "PostGIS - http://postgis.net/"
msgstr "PostGIS - https://postgis.net/"

#: ../../en/index.rst:89
#, fuzzy
#| msgid "Docs - http://postgis.net/docs/"
msgid "Docs - https://postgis.net/docs/"
msgstr "Documentación - http://postgis.net/docs/"
msgstr "Documentación - https://postgis.net/docs/"

#: ../../en/index.rst:91
#, fuzzy
#| msgid "PostgreSQL - http://www.postgresql.org/"
msgid "PostgreSQL - https://www.postgresql.org/"
msgstr "PostgreSQL - http://www.postgresql.org/"
msgstr "PostgreSQL - https://www.postgresql.org/"

#: ../../en/index.rst:93
msgid "Docs - https://www.postgresql.org/docs/"
Expand Down Expand Up @@ -135,13 +116,9 @@ msgid "QGIS - https://qgis.org/"
msgstr "QGIS - https://qgis.org/"

#: ../../en/index.rst:105
#, fuzzy
#| msgid "OpenJUMP - http://openjump.org/"
msgid "OpenJUMP - http://openjump.org/"
msgstr "OpenJUMP - http://openjump.org/"

#: ../../en/index.rst:106
#, fuzzy
#| msgid "uDig - http://udig.github.io/"
msgid "uDig - https://udig.github.io/"
msgstr "uDig - http://udig.github.io/"
msgstr "uDig - https://udig.github.io/"
Loading